Flora-

你是人间的四月天

Informações:

Sinopsis

I think you are the April of this worldSure you are the April of this worldYour laughter has lit up all the windSo gently mingling with the springYou are the clouds in early springThe dusk wind blows up and downAnd the stars blink now and thenFine rain drops down amid the flowers                       So gentle and gracefulYou are crowned with garlandsSo sublime and innocent You are a full moon over each evening                    The snow meltswith that light yellowYou look like the first budding greenYou are the soft joy of white lotus Rising up in your fancy dreamland                    You're the blooming flowers over the treesYou're a swallow twittering between the beams Full of loveFull of warm hopeYou are the Spring of this world(Translated by Huang Xinqu)我说你是人间的四月天笑响点亮了四面风轻灵在春的光艳中交舞着变你是四月早天里的云烟黄昏吹着风的软星子在无意中闪细雨点洒在花前那轻那娉婷你是鲜妍 百花的冠冕你戴着你是天真庄严你是夜夜的月圆雪化后那片鹅黄你像新鲜初放芽的绿你是柔嫩喜悦水光浮动着你梦期待中白莲你是一树一树的花开是燕在梁间呢喃你是爱是暖是希望你是人间的四月天《你是人间的四月天》      民国时期诗人林徽因的经典诗作,发表于1934年4月的《学文》。关于这首诗有两种说法:一是为悼念徐志摩而作,一是为儿子的出生而作,以表达心中对儿子的希望和儿